,如香烟和酒精,在血液中旋转、沉淀。柰站在楼梯底端,手指不自觉地收紧包带。包厢号不对,她找不到公司活动的正确房间。
“lookg for a di?”(意译:在寻找好运吗?)
声音冷淡懒散,带着几分无伤大雅的戏谑。她抬头。楼梯平台上,一个男人正倚在墙边,白衬衫领口解了两颗扣子,看不出牌子的淡灰西服外套,金袖扣在昏灯下微微反光。
“roo 12, if you…please?” 她犹豫了一下,还是报上了房间号码。
他打量她一眼,片刻后轻轻一笑,拿雪茄点了点走廊尽头:“other way”(另一边)
她道了谢,转身要走,却听他不紧不慢地补了一句:“it’s a danro pce to be lost , this jungle”(在这儿迷路很危险……这丛林。)
语调漫不经心,惯常的清冷散漫。柰回头看他。男人铂金色的发懒懒垂在颊侧,金丝框眼镜后一双浅灰色的眼睛,颜色淡得几乎透明,眼尾的弧度似笑非笑,慵懒而犀锐。
五颜六色的霓虹灯映在那双凉薄的眼里,瞬间失了颜色。光影闪烁,烟雾缭绕。柰忽生一种错觉:他是地狱派往人间的天使,专在此等候她的落网。
她的右眉梢一跳,喉咙有点干,“i…uh…i suppose we all have choices to ake”(我……呃……我想我们都得做出选择。)然后扯起嘴角笑了笑,转身快步朝长廊尽头走去,脊背一阵阵发凉。等她推开12号包厢门时,颈上已覆了层薄汗。直到门关上,紧锁在她后背上的目光才终于消失。
第二天,她被重新分到了ap;a(并购)组,汇报给一位姓fairchild的高管。
柰早就知道这个名字。
s c fairchild 华尔街冉冉升起的金融新贵,叁十出头就已是gs并购组的核心人物,甚至有传言,他迟早会进管理委员会。
在华尔街,聪明往往也意味着危险。
他的姓氏,在东海岸的金融圈,象征着数代累积的财富与影响力。fairchild家族是个old oney dynasty,十九世纪靠铁路和钢铁发家,家族宅邸在长岛。他们的基金会资助华盛顿dc的顶级智库,他们的私人高尔夫俱乐部里国会议员是常客,他们的电话甚至能直通财政部。sterlg fairchild这样的人根本不需要努力,世界就会为他们让路。可他偏偏选择站在投行的战场上,用冷酷精准的商业嗅觉,在全球资本市场中翻云覆雨。
午后,他竟通知她去他的办公室。
fairchild坐在红木桌后,修长的指散漫地翻着她的分析报告。落地窗外,idtown anhattan的高楼将阳光折射进来,他的灰西装镀了层浅淡的金辉。办公室里漫散淡淡的古龙水香气。许久,空气里只有沙沙纸声。
柰站在办公桌前,脊背挺得笔直,手心微微渗汗,紧紧捏了捏pantsuit的裤腿儿。
“you’re sharper than the others”,他没抬眼,继续翻看她的报告,“an analyst…who thks like a strategist” (你比他们更敏锐,你是个分析师,但你的思维方式更像个战略家。)
他犀锐冷淡的钢灰色视线终于凝在她身上,不轻佻,也不亲切,冷而薄,懒懒的,但是带着某种兴趣的评估,像在读资产负债表……测量投资风险。
她避过目光,刚要道谢,他忽然用指尖轻叩桌面,“e to the fundraiser thursday night good for workg good for…abitio young won, like yourself”(来周四晚的筹资活动吧,可以多认识些人。对像你这样的有野心的年轻姑娘……有好处。)
她一定是露出了惊喜的表情,因为fairchild眼里灰色的笑意深了深,眼神懒懒撩过她的西裤,在她开口前道:“and wear thg nice…like…st night”(穿得漂亮些,像……昨晚。)
落嗓少了散漫,多了偃意和笃定,还有几分不屑和薄厌,像又一次见着猎物掉进罗网的狼。
柰心中忽然就涌起一股无名的火气,还未等她细想,话已出口。
“thank you for the vitation, r fairchild” 嗓音平静无波,甚至带着点儿公式化的礼貌。她抬起眼,迎上他的目光,嘴角恰到好处地上扬,“but i already have other pns”(谢谢您的邀请,先生,我已有其它安排了。)
男人一挑眉,仍是惯于掌控局面的从容,但显然被激起了兴趣,“other…pns?”(【别的】……安排?)
“yes, sir y eveng is booked”(是的先生,我那晚有事。)
fairchild微微眯眼,静静打量她片刻,像在衡量,又像在等待她做出某种让步。古龙水的香气在寂静中凝结。她没再说话。男人忽然笑了,低低地,像是听到了某个有趣的笑话。
“h what a sha next ti, then”(唔。真可惜。下次吧,那。)
然而,并没有“下一次”。对她的惩罚开始了。
一场她本该受邀却未受邀的会议。一次她本该参加但被临时另外安排的聚会。一份她本该署名但被排除在外的报告。
一套冷酷无情而精心设计的迫害游戏。
她察觉到了。
也明白了。
明白得太晚了。
此时,the ‘ hoe俱乐部某私人包间里,绒面沙发与大理石酒柜间的空气中弥漫着雪茄、橡木与昂贵威士忌交织迭代的旧贵骄矜。红木镶板折射琉璃水晶吊灯的微光,鎏金浮雕盘踞在拱形天花间,无不以挑剔的眼光审视着一穷二白的她。
“gs’s reputation for excellence is not jt built on antitative suess but al on its capacity to lead with tegrity”,柰的语调沉稳,做完总结,“this is why i would like to jo the tea”(gs的卓越声誉不仅建立在业绩之上,更源于其以诚信为本的领导力。这是我想加入此团队的原因。)
“deed”(确实呢。)fairchild漫不经心地轻叩桌面,节奏均匀,仿佛在为某种无可避免的结局敲响丧钟。
空气凝滞,柰心如擂鼓。片刻后,男人施舍般打破了水晶灯坠上悬着的忐忑:“despite your…exceptional perforance, i regret to r you that…we won&039;t be extendg a return